La música y las palabras que la inspiraron: compare estas óperas con sus fuentes literarias
Muchas de las grandes óperas del mundo han sido adaptadas o inspiradas en obras clásicas y populares de ficción, poesía y teatro. En algunos casos, el libretista de una ópera sigue fielmente la trama original, mientras que otros adaptadores se toman considerables libertades con la historia original. Analicemos algunas óperas famosas y sus fuentes, todas disponibles para escuchar y leer en línea a través de la Biblioteca Pública de Los Ángeles. Alerta de spoiler: este artículo revelará muchos puntos cruciales de la trama.
Asegúrese de consultar los cientos de otras grabaciones de ópera disponibles de forma gratuita a través de Hoopla con su tarjeta de biblioteca.
- Lucia di Lammermoor (1835) es una de las óperas más exitosas y populares del compositor italiano de bel canto Gaetano Donizetti. Donizetti y su libretista, Salvadore Cammarano, basaron la ópera en la novela de Sir Walter Scott de 1819 , La novia de Lammermoor, pero introdujeron varios cambios significativos en la trama. En la historia de Scott, inspirada en un incidente real ocurrido en la Escocia del siglo XVII, Lucy y Edgar se enamoran, a pesar de pertenecer a familias enfrentadas. Lucy es obligada por su madre a casarse con el Laird de Bucklaw, pero en su noche de bodas, ella lo apuñala en la cámara nupcial, enloqueciendo y muriendo poco después. El novio se recupera de su herida, pero se niega a revelar qué sucedió esa noche. Edgar, camino a un duelo con el hermano de Lucy, cae en arenas movedizas y muere. La trama de la ópera introduce varios cambios que aumentan el dramatismo y brindan la oportunidad de interpretar hermosas arias, duetos y un sexteto muy elogiado. El romance entre Lucía y Edgardo se ve frustrado por el hermano de ella, no por su madre, quien le proporciona un papel principal de barítono que era imprescindible en la ópera italiana de esa época; y en la versión operística, el novio es asesinado, no solo herido, lo que aumenta el horror de la subsiguiente escena de locura de Lucía. Y como una caída en arenas movedizas sería algo así como un anticlímax y difícil de escenificar sin caer en la farsa, Edgardo se apuñala en la escena final cuando se entera de que Lucía ha muerto. Hay docenas de grabaciones de Lucía disponibles; algunas recomendaciones incluyen las que presentan a Joan Sutherland/Luciano Pavarotti , Maria Callas/Giuseppe di Stefano o, mucho más recientemente, Diana Damrau/Joseph Calleja . O lea o escuche primero el libro de Scott.
- La Traviata (1853) es sin duda la ópera más representada de Giuseppe Verdi, y una de las dos o tres más populares de todo el repertorio operístico. A diferencia de la mayoría de las óperas de Verdi, tiene lugar en la época en que fue escrita. Su fuente es una novela publicada solo cinco años antes: La Dame Aux Camélias, a menudo llamada Camille en sus traducciones al inglés, de Alexandre Dumas hijo. Dumas, hijo del autor de Los tres mosqueteros y El conde de Montecristo , basó el personaje central de su libro, Marguerite Gautier, en la cortesana Marie Duplessis, que había muerto de tuberculosis el año anterior a los 23 años. El joven Dumas fue uno de sus amantes, junto con varios nobles y el compositor Franz Liszt. La novela, que narraba el desafortunado romance de Marguerite con Armand Duval, un joven cuyo adinerado padre pone fin a su relación, tuvo tal éxito que Dumas la adaptó como obra de teatro que resultó ser igual de popular. Verdi y su libretista, Francesco Maria Piave, conservaron la mayoría de los elementos de la trama de Dumas, pero los personajes centrales se convirtieron en Violetta Valery y Alfredo Germont, y el título se cambió a uno que se traduce como "la mujer que se extravió". Los censores insistieron en que las primeras producciones se presentaran con vestuario de un siglo antes, por lo que no fue hasta la década de 1880 que La Traviata se convirtió en una historia "moderna". Hay docenas de grabaciones de la ópera disponibles a través de hoopla; entre los intérpretes destacados se encuentran Anna Netrebko/Rolando Villazon , Kiri te Kanawa/Alfredo Kraus y Cheryl Studer/Luciano Pavarotti . La novela de Dumas está disponible para leer o escuchar en línea.
- Romeo y Julieta , la clásica tragedia de Shakespeare sobre un amor condenado, ha sido el material de origen de al menos dos docenas de óperas, la más exitosa y perdurable de las cuales es Romeo et Juliette (1867) del compositor francés Charles Gounod. La obra de Shakespeare, escrita a mediados de la década de 1590, se basó en fuentes italianas anteriores, pero agregó o desarrolló varios personajes, incluido el amigo de Romeo, Mercutio, y el futuro esposo de Julieta, el conde Paris. Gounod y sus libretistas, Jules Barbier y Michel Carré, conservaron la mayoría de los personajes y elementos de la trama de Shakespeare. El enfoque, como debe ser, está en los personajes del título, y Gounod les da cuatro hermosos dúos para cantar. Las óperas francesas de la época tienden a tener un "papel de pantalón" secundario para una mezzosoprano, y esta tiene a Stephano, el joven paje de Romeo, que canta una aria burlona que precipita el duelo en el que Tybalt mata a Mercutio. Los libretistas le dan a la nodriza sin nombre de Shakespeare el nombre de Gertrudis. Otra versión operística de la misma historia que vale la pena explorar es I Capuleti et i Montecchi (1830) de Vincenzo Bellini, que se basa en las fuentes italianas originales y no en Shakespeare. En la ópera de Bellini, ambos papeles principales son cantados por mujeres; Romeo es mezzosoprano. Dos grabaciones recomendadas de la estrella de la ópera de Gounod , Roberto Alagna/Angela Gheorghiu (ellos eran pareja en ese momento) y Mirella Freni/Franco Corelli. Una excelente grabación de la versión de Bellini presenta a Anna Netrebko/Elina Garanca. Y aquí hay una versión Simply Shakespeare de la obra para leer en línea, con el texto original de Shakespeare en las páginas de la izquierda y una versión modernizada a la derecha, además de una grabación de audio con Claire Bloom y Albert Finney.
- Carmen (1875) de Georges Bizet aparece en la programación de la mayoría de las principales compañías de ópera cada tres o cuatro años. Su partitura, muy melodiosa, y sus pintorescos personajes (una gitana enérgica, un soldado enamorado, un torero fanfarrón) la convierten en una de las favoritas del público. Lamentablemente, fue la última composición completa de Bizet; nunca gozó de buena salud, falleció a los 36 años, solo tres meses después del estreno. La inspiración para Carmen fue una novela corta del mismo nombre de Prosper Mérimée, publicada en 1845. La ópera fue adaptada del cuento de Mérimée por dos libretistas: Ludovic Halévy, quien escribió los fragmentos en verso, y Henri Meilhac, quien escribió las secciones con diálogo hablado. Hicieron varias adiciones y supresiones a la historia de Mérimée: eliminaron al esposo de Carmen, le dieron mayor importancia al torero Escamillo y añadieron el papel clave de Micaela, una joven del pueblo natal del soldado Don José. Además, los dos personajes principales, Carmen y Don José, son más simpáticos y complejos en el libreto de la ópera, y la música de Bizet refleja estos cambios. Entre las grabaciones más destacadas se incluyen las de Grace Bumbry y Jon Vickers , Teresa Berganza y Plácido Domingo , y Agnes Baltsa y José Carreras. Puede leer la historia original de Mérimée en inglés o escuchar una versión de audio abreviada en español .
- Eugene Onegin (1879) , de Piotr Ilich Chaikovski, es probablemente la ópera rusa más representada fuera de Rusia. Chaikovski basó su ópera en la novela en verso homónima de 1833 de Alexander Pushkin y compuso su propio libreto, utilizando muchas de las palabras de Pushkin y siguiendo de cerca la trama de la novela. El libro de Pushkin se compone principalmente de 389 estrofas de 14 versos en tetrámetro yámbico; un ejemplo de esta métrica en inglés es el verso de Christopher Marlowe «Ven a vivir conmigo y sé mi amor». Las estrofas a menudo se denominan «sonetos de Pushkin» porque siguen un esquema de rima único. El personaje principal de la historia (un barítono en la ópera) es un joven adinerado y cínico que viaja al campo, donde se hace amigo de Lensky, un joven poeta ingenuo, y conoce a una familia vecina, incluida la adolescente Tatiana Larina, quien se enamora de él y le escribe una apasionada carta. Onegin la rechaza fríamente y, tras matar a Lensky en un duelo absurdo, se marcha al extranjero. Años después, se reencuentra con Tatiana, ahora esposa de un hombre mayor y adinerado, y se da cuenta de que, después de todo, la ama. La música de Chaikovski incluye una apasionada "aria de carta" para Tatiana, una conmovedora "aria de duelo" para Lensky y una dramática escena final para los dos personajes principales. Las grabaciones recomendadas incluyen a Thomas Allen/Mirella Freni , Dmitri Hvorostovsky/Nuccia Focile y, con un elenco totalmente ruso, Tamara Milashkina/Yuri Mazurok. En cuanto a la novela de Pushkin, puede leer una edición bilingüe inglés/ruso o una traducción al inglés de Charles Johnston o escuchar una versión de audio en inglés o en ruso .
- Falstaff (1893) es la última ópera de Giuseppe Verdi, escrita cuando se acercaba a los 80 años, cuarenta años después de La Traviata. Arrigo Boito, libretista de Verdi en su ópera anterior, Otello, lo contactó para colaborar de nuevo, y Verdi, aunque reticente debido a su edad, dijo que podría estar abierto a trabajar en una ópera cómica. Boito sabía que Verdi (aunque no hablaba inglés) era un gran admirador de Shakespeare, por lo que decidió escribir un libreto basado en Las alegres comadres de Windsor, pero incorporando algunos elementos de las dos obras de Shakespeare sobre Enrique IV, en las que también aparecía Sir John Falstaff. Las alegres comadres de Windsor siempre se ha considerado una de las comedias menores de Shakespeare y muestra signos de haber sido escrita con prisas, quizás para satisfacer la demanda de más obras de Falstaff después de las dos obras anteriores. La trama gira en torno a las dos esposas del título, Alice Ford y Meg Page, quienes reciben cartas de amor idénticas de Falstaff. Cuando literalmente comparan notas, deciden jugarle una serie de trucos en venganza. Hay subtramas que involucran al celoso esposo de Alice y a la hija de Meg, Ann, que tiene tres pretendientes que claman por su mano en matrimonio. La mayoría de los comentaristas creen que la adaptación de Verdi y Boito es superior al original. El propio Verdi indicó que su versión de Falstaff se basó más en el personaje complejo de las dos obras de Enrique IV que en el bufón tonto de Las alegres comadres . Entre los cambios realizados en la historia, Ann (Nannetta en la ópera) se convirtió en la hija de los Ford, no de los Pages, y Meg Page se convirtió en un personaje más secundario; su esposo fue eliminado por completo. Verdi y Boito lamentaron que la escena de Shakespeare en la que Falstaff se viste de mujer para escapar del celoso Ford tuviera que cortarse para mantener la ópera en una duración razonable. Algunas excelentes grabaciones de Falstaff incluyen a Bryn Terfel y Adrianne Pieczonka , Renato Bruson y Katia Ricciarelli , y Geraint Evans y Mirella Freni . Puedes leer el original de Shakespeare en línea o escuchar una grabación de audio .
- Madama Butterfly (1904) fue la continuación de Giacomo Puccini a sus extraordinariamente populares óperas La Bohème y Tosca. Sin embargo, por diversas razones, su estreno no fue un éxito, por lo que realizó varios cambios posteriores, lo que resultó en cinco versiones diferentes durante los tres años siguientes y, finalmente, en elogios de la crítica y el público. La historia de una joven japonesa de quince años que se casa con un teniente de la Marina estadounidense, da a luz a su hijo después de que este abandona Japón y es abandonada por él por una esposa estadounidense, se originó en una novela corta de 1898, "Madame Butterfly", de John Luther Long, un abogado que también escribió ficción y teatro como actividad secundaria. Long basó su historia en incidentes que había escuchado de su hermana, quien visitó Japón como esposa de un misionero metodista; también se vio influenciado por la novela francesa Madame Chrysantheme de 1887 de Pierre Loti, que cuenta una historia similar y también se ambienta en Nagasaki. El cuento de Long fue llevado a escena en un solo acto por David Belasco en 1900, y causó una gran impresión en Puccini cuando lo vio ese año en Londres, a pesar de que entendía muy poco inglés. El libreto de la ópera, obra de los colaboradores frecuentes de Puccini, Luigi Illica y Giuseppe Giacosa, conservó la mayoría de los nombres y personajes del cuento de Long: Cio-Cio-San, la heroína, escrita Cho-Cho-San en el cuento, cuyo nombre significa literalmente "mariposa"; su doncella Suzuki; el teniente Benjamin Franklin Pinkerton; el cónsul estadounidense Sharpless; Goro, el casamentero; y Yamadori, el pretendiente de Cio-Cio-San. La señora Pinkerton, estadounidense, que no sale tan bien parada en el cuento como en la ópera, cambió su nombre de Adelaide a Kate, y el final de Long es menos trágico que el de Puccini. Entre las numerosas grabaciones de la ópera de Puccini, se recomiendan tres versiones con Angela Gheorghiu y Jonas Kaufmann , Renata Scotto y Carlo Bergonzi , y Mirella Freni y José Carreras . Puedes comparar la novela corta de Long leyendo la versión electrónica .
- Salomé (1905) fue la primera ópera de éxito del compositor alemán Richard Strauss, quien hasta entonces había sido más conocido por su música orquestal. Strauss basó su ópera en una traducción al alemán de la obra Salomé de Oscar Wilde de 1891, que vio en Berlín en 1902. Wilde había escrito originalmente su obra en francés, produciendo una versión en inglés un par de años después. La trama tanto de la obra como de la ópera se basa en relatos muy breves de los libros del Nuevo Testamento de Mateo y Marcos sobre la petición de Salomé de la cabeza de Juan el Bautista después de bailar para su padrastro, el rey Herodes. De hecho, los relatos bíblicos ni siquiera mencionan el nombre de la hijastra; Salomé es nombrada como la hijastra de Herodes por el historiador judío romano Flavio Josefo. Las referencias en Mateo y Marcos indican que fue la madre de Salomé, Herodías, quien le indicó que pidiera la cabeza del Bautista, pero tanto Wilde como Strauss dejan claro que Salomé misma quería la cabeza. El baile que Salomé hizo para Herodes y sus invitados solo se menciona de pasada en la Biblia, pero tanto Wilde como Strauss lo convierten en un evento central de la historia; de hecho, la frase "danza de los siete velos" se originó en la versión inglesa de la obra de Wilde. El baile, que presenta diversos grados de desnudez, ha demostrado ser controvertido en muchas representaciones, y varias de las primeras sopranos que protagonizaron la ópera emplearon dobles de baile para esa escena, pero la mayoría de las Salomé actuales tienden a hacer su propio baile. Tres excelentes versiones grabadas de la ópera presentan a Malin Bystrom/Evgeny Nikitin, Cheryl Studer/Bryn Terfel y Birgit Nilsson/Eberhard Wachter . También puede leer la obra de Wilde o escuchar una versión grabada .
- Wozzeck (terminada en 1922, estrenada en 1925) del compositor austríaco Alban Berg se considera la primera gran ópera atonal. Berg basó su composición en la obra Woyzeck del autor alemán Georg Büchner, que tiene una historia de publicación muy complicada. Büchner trabajó en su obra a finales de 1836 y principios de 1837, pero murió de tifus a los 23 años, dejándola en fragmentos. Finalmente se publicó en forma muy editada en la década de 1870 y se convirtió en una gran influencia en la escritura expresionista alemana de vanguardia a principios del siglo XX. Debido a su naturaleza fragmentaria, las ediciones posteriores han variado ampliamente en contenido e incluso en el orden en que tienen lugar las escenas. La ortografía variante del título de la ópera de Berg refleja el hecho de que no se descubrió hasta la década de 1920 que Büchner basó muy libremente su historia en un soldado real llamado Woyzeck que mató a la mujer en la que vivía en 1821; La letra del autor fue malinterpretada por editores anteriores. Berg vio la primera producción austriaca de la obra en 1914 e inmediatamente decidió escribir una versión para ópera, pero la Primera Guerra Mundial retrasó sus planes. Seleccionó quince escenas breves de la obra que cuentan la historia del soldado Wozzeck, su problemática relación con Marie, la madre de su hijo, y los efectos deshumanizantes de los médicos y los militares en su vida, y las convirtió en una pieza de teatro musical que generalmente dura entre 90 y 100 minutos. Tres grabaciones recomendadas de la ópera de Berg presentan a Bo Skovhus/Angela Denoke , Franz Grundheber/Hildegard Behrens y Dietrich Fischer-Dieskau/Evelyn Lear . También puede leer una traducción al inglés de la obra de Büchner o una adaptación moderna del dramaturgo estadounidense Neil LaBute.
- Billy Budd (1951) , como la mayoría de las demás obras operísticas del compositor británico Benjamin Britten, tiene su origen en una obra literaria. Al igual que con Woyzeck descrito anteriormente, la novela corta Billy Budd de Herman Melville tiene una historia complicada. En los últimos años antes de la muerte de Melville en 1891, comenzó a trabajar en una historia ambientada a bordo de un buque de guerra británico a finales de la década de 1790, durante las guerras con Francia. La viuda de Melville intentó sin éxito organizar varias versiones manuscritas que dejó atrás, y no fue hasta casi treinta años después que Billy Budd fue redescubierto entre sus papeles y finalmente publicado en 1924; una edición autorizada no apareció hasta 1962, diez años después de la ópera. El novelista EM Forster le presentó el libro a Britten, y acordaron que Forster trabajaría con el frecuente colaborador de Britten, Eric Crozier, en un libreto de ópera. La ópera es inusual por no tener personajes femeninos; los tres papeles centrales son el ingenuo e idealista joven marinero Billy Budd; el siniestro maestro de armas John Claggart, que envidia la popularidad de Billy; y el capitán del barco, Edward Fairfax Vere, que debe decidir qué hacer cuando Billy mata accidentalmente a Claggart. Britten casi siempre escribió una parte vocal en sus óperas para su compañero de vida, el tenor Peter Pears, y como Pears, a los 40 años, era un poco mayor para interpretar a Billy, hizo a Vere tenor y a Billy barítono. El compositor y los libretistas también hicieron de Vere el narrador de la historia y añadieron una escena que no está en el libro en la que el barco británico persigue a un navío francés y toda la tripulación canta un coro entusiasta. Escuche esta excelente grabación de la ópera, con Nathan Gunn como Billy e Ian Bostridge como Vere . También puede leer la novela en línea para comparar o escuchar una versión grabada .
Asegúrese de consultar los cientos de otras grabaciones de ópera disponibles de forma gratuita a través de Hoopla Digital con su tarjeta de biblioteca LAPL.